LOS SONIDOS DE LA “X” EN EL ESPAÑOL ACTUAL DE MÉXICO.

Cómo suena la X.

La X en México.

Parte de la confusión que existe actualmente en el sonido de la letra “x” en el español, cuyo fonema principal es el de “ks”, aunque sigue manteniendo en algunas palabras el de “j”, se puede deber a que en griego hay dos grafemas:

Mayúcula Minúscula Nombre en español Sonido Pasa al español Escrito en griego Sonido en griego Español
Ξ ξ xi (ksi) x (ks) x, j σφίγξ

τοξίκός

sfinx toxicos esfinge tóxico
Χ χ ji j qu,c,k χάος caos caos

En latín también se tienen dos grafemas: “j” y “x”. Como ejemplos de uso de la última grafía con los sonidos “j” y “ks” tenemos: phalanx = falange, exércitus = ejército, excellent = excelente, exanimis = exánime.

Esta dualidad de sonidos pasa al español. En el castellano antiguo la “x” tenía el sonido fricativo sordo de “j”, un par de ejemplos los encontramos en el Poema de Mío Cid, el primero en el verso 253:

“evades aquí por doña Ximena dovos çient marcos”

El segundo en el verso 1872:

“e guarnirvos de todas armas commo vos dixiéredes aquí,”

Estos usos perduraron por lo que en el siglo XVI, en el encuentro del español con el náhuatl y otras lenguas indígenas mexicanas, se utilizó esta grafía para fonemas similares de la “j”, con lo que se generaron los topónimos “México” y “Oaxaca”, entre otros.

Este sonido “j” de la “x” se sostiene hasta 1815, (explica la Ortografía de la lengua española pp. 108-109) por lo que hasta esa fecha era común escribir Ximena, Xavier, embaxador, exemplo, mexilla, crucifixo, brúxula. Sin embargo en América se mantuvo el uso arcaico en los topónimos y sus derivados: México, mexicano; Oaxaca, oaxaqueño, Texas, texano. Sin embargo en España fue válido el uso de la “j” en estos casos: Méjico, “hasta no hace mucho”, cuando se impuso el uso de las grafías con “x”, “que resultan preferibles por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica”.

En la conjunción de las lenguas, otro fonema difícil para los españoles de representar del siglo XVI, fue el de algunas palabras del náhuatl y del maya que se representaron con “x”, pero mantienen un sonido “ch”, como son mixiote, Xel ha, aunque en otros casos la “x” mantuvo su sonido de “ks”: nixtamal, ixtle.

Phillip H. Brubeck G.

You may also like this

08 enero 2021

Su mirada profunda y bondadosa

<!-- wp:heading --> <h2>SU MIRADA PROFUNDA Y BONDADOSA.</h2> <!-- /wp:heading --> <!-- wp:paragraph {"align":&qu

admin
01 enero 2021

La cultura del cuidado

<!-- wp:heading --> <h2>LA CULTURA DEL CUIDADO.</h2> <!-- /wp:heading --> <!-- wp:paragraph --> <p>En este mundo

admin
17 noviembre 2020

En la búsqueda

<!-- wp:heading --> <h2>EN LA BÚSQUEDA.</h2> <!-- /wp:heading --> <!-- wp:paragraph --> <p>Paz en el corazón de

admin

Leave Comment